日韩精品

Skip to Main Content Skip to Footer Toggle Navigation Menu

Samizdat

Samizdat: Reproduction of Censored Literature

Censored literature has an important history not only because of its political implications but also due to the nature of its illicit material reproduction, which can offer a lot of insight into the existence of text-objects within a society. The methods of resistance that allow that literature to be reproduced can often end up eclipsing in importance the actual content of the work. In the Soviet Union, samizdat existed as 鈥渁 clandestine practice. . . of circulating manuscripts that were banned, had no chance of being published in normal channels or were politically suspect鈥 (Lupinin 1347). This method of publication, reproduced and circulated through 鈥渢ypescripts, mimeograph copies, or handwritten items,鈥 created a culture of subversion in which the challenge of dominant ideologies became associated with typographical errors and scripts of subpar quality (Lupinin 1347).

The history of the specific practice began in the 1940s with Nikolai Glazkov, who started to use the word 鈥samsebiaizdat鈥攖hat is, self-publication of one鈥檚 work鈥攐n the front page of his typewritten collections of poems鈥 (Oushakine 194). Over the next few decades, documents were reproduced in this manner and then circulated with the expectation that those who obtained them would 鈥渞etype [the literature] with multiple carbon copies for further readers鈥 (Downing 356). Careful concealment was necessary because possession of such banned literature was grounds of arrest; there was 鈥渟trictly controlled access to copy machines,鈥 making 鈥減rivately owned typewriters the most practical means for publication鈥 (Komaromi 599). As a result of reliance on typewriters and individual reproduction, mistakes became an integral part of the process. The 鈥渟amizdat medium鈥 became associated with a 鈥渨retched鈥 manuscript containing several 鈥渕istakes and corrections as well as blurred or pale type鈥 (Komaromi 603). A strong cultural association was thus drawn between the material existence of the samizdat text and subversive literature, between typographical errors and the 鈥渋ntoxicating product鈥 of the practice, its nature as 鈥渇orbidden fruit鈥 that imparts important knowledge one is somehow not supposed to know (Komaromi 606). Such errors became important because they marked the 鈥difference between samizdat and official publications;鈥 the actual message 鈥渃arried on the samizdat page ceased to matter鈥 to those who fetishized the object because the value of the text was coded on its difference as 鈥減hysical form鈥 (Komaromi 609). In some cases, according to Komaromi, even 鈥渋nteresting literature鈥 would be 鈥渄ismissed鈥 because it appeared in the official press (Komaromi 609). The marking of the text-object as subversive became more important than the actuality of the subversive content.

An understanding of samizdat as almost entirely based on its nature as textual object led to several works that deliberately included typographical errors in texts as a method of revealing the importance of their textual representation. Dmitri Prigov, a prominent Russian writer and conceptual artist known for uniting divergent art forms and briefly being institutionalized for his work, undertook a project of editing Pushkin鈥檚 famous novel Eugene Onegin and in doing so added several of the common textual elements of samizdat including its 鈥渢ranslucent, dog-eared tissue paper with abundant mistakes and type-overs鈥 (Komaromi 610). His purpose was to expose the 鈥渆litism of the samizdat milieu鈥 by showing the extent to which the form mattered. His intentional errors challenge the 鈥渇etishization of the text鈥 considered so essential to the nature of samizdat while placing it within the context of canonical texts of Russian history (Komaromi 611).

The practice of samizdat is similar to the status of music considered subversive within the Soviet Union. Originally beginning with jazz and then eventually including Western rock, dissidents within the country would have to develop methods of effectively reproducing and circulating that music outside of official channels. Many Soviet youth would listen to 鈥渁udiocassettes of. . . rock music, copied many times鈥 that were 鈥渃irculated widely and were known as magnitizdat鈥 (Downing 357). This illicit circulation became important in terms of shifting the allegiance of young people against the Soviet regime because they could not see the point of authority suppressing such things as music. The term specifically refers to the practice of dissemination and describes a mode that 鈥渆ncompassed all unofficial recordings: poetic recitation, novels read on tape, interviews and music鈥 (Daughtry 5). It was established by the arrival of 鈥渁ffordable reel-to-reel tape recorders in Soviet stores鈥 and became associated with that specific medium of dubbed cassette tapes (Daughtry 6). The mass quality of production allowed Soviet citizens to challenge the authority of the regime through shared cultural experiences. Interestingly enough, Soviet authorities focused far more on those dissidents involved in the practice of samizdat than magnitizdat; often in raids, citizens would have their reproductions of illicit literature seized while their cassette tapes were untouched (Daughtry 8). Magnitizdat was also a far simpler process in terms of reproduction and therefore it was more difficult for authorities to isolate its publishers as compared to those of samizdat (Daughtry 8). The material nature of reproduction played a large role in the relative subversiveness of these practices. Furthermore, as Daughtry writes, 鈥渘early all people who were actively reading samizdat were also listening to magnitizdat (Daughtry 9). The latter practice represents a larger and more popular method of subversive reproduction, with many similar traits.

The nature of samizdat is such a complicated one because it represents both the natural progression of dissidents finding new ways of communicating outside of official media and the fetishization of the text as an object encoding cultural difference. It situates itself in the intersection between subversive context and textual representation, existing as a process simultaneously enmeshed within the larger framework of Soviet dissidence and self-conscious of its existence as mere artifact. Its complications reflect the tension of creating subversive discourses in Soviet society and the need for further study of such systems.

– Sean Ryan, 20 November 2009

Works Cited

Downing, John. Radical media rebellious communication and social movements. Thousand Oaks, Calif: Sage Publications, 2001. Print.

Komaromi, Ann. 鈥淭he Material Existence of Soviet Samizdat.鈥 Slavic Review 63.3 (2004): 597-618. JSTOR. Web. 5 Nov. 2009.

Lupinin, Nickolas. 鈥淪amizdat.鈥 Encyclopedia of Russian History. 1347-348. Print.

Oushakine, Serguei A. 鈥淭he Terrible Mimicry of Samizdat.鈥 Public Culture 13.2 (2001): 191-214. Muse. Web. 5 Nov. 2009.

Daughtry, J. Martin. 鈥淢agnitizdat as Cultural Practice.鈥 Samizdat and Underground Culture in the Soviet Bloc Countries. Web. 13 Dec. 2009.