{"id":68,"date":"2017-10-04T20:03:44","date_gmt":"2017-10-04T20:03:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.macalester.edu\/160-french\/honorsprojects\/"},"modified":"2024-06-12T19:19:41","modified_gmt":"2024-06-12T19:19:41","slug":"honorsprojects","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.macalester.edu\/french\/majorsminors\/honorsprojects\/","title":{"rendered":"Honors Projects"},"content":{"rendered":"
Hannah Conner – R\u00e9union: Haven or Hostile Land?: A translation of a complex documentary in pursuit of reclaiming identity<\/a><\/p>\n\n\n\n Shelby M. Kruger – “Je vous donne toute mon \u00e2me” : Une traduction de l’intimit\u00e9 f\u00e9minine dans Isidora de George Sand<\/a><\/p>\n\n\n\n Adele McLees – Comment raconter autrement l\u2019exp\u00e9rience migratoire ? Une analyse crois\u00e9e de trois romans francophones<\/a><\/p>\n\n\n\n Helen Radovic – Decolonizing and Diversifying French Curriculum in Twin Cities K-12 Schools<\/a><\/p>\n\n\n\n Earl Chase – Les Gilets Jaunes et L’In\u00e9galit\u00e9 \u00c9conomique en France<\/a><\/p>\n\n\n\n Julia Hirsch – “Cameroon is Bilingual, but Cameroonians are not Bilingual”: The Importance of the Translation of “Nayang, Roi Bantou” in a Multilingual Country<\/a><\/p>\n\n\n\n Mathea Pielemeier – Les traumatismes du pass\u00e9, les esprits d\u2019aujourd\u2019hui: Le surnaturel et le traumatisme dans les \u0153uvres de Ken Bugul et Scholastique Mukasonga<\/p>\n\n\n\n Sophia Migacz – Une traduction de l’humour, du genre, et des probl\u00e8mes sociaux dans Les Boulingrin de Georges Courteline<\/a><\/p>\n\n\n\n Alisa Khananashvili – Rigidity in French Conservative Culture<\/a><\/p>\n\n\n\n Cora Trout- Entre le profane et le sacr\u00e9 au Moyen \u00c2ge : les enseignes phalliques Une remise en question de la classification \u00ab profane \u00bb des enseignes \u00ab obsc\u00e8nes \u00bb et \u00ab \u00e9rotiques \u00bb<\/a><\/p>\n\n\n\n Amelia Fedo – La casaque rouge de l’infamie: le bagne de Toulon dans l’imaginaire litt\u00e9raire et social fran\u00e7ais du XIXe si\u00e8cle, Or The Red Coat of Infamy: The Bagne of Toulon In the Nineteenth-Century French Literary and Social Imagination<\/a><\/p>\n\n\n\n Charles Killian – Mon Immortal by Tara Gilesbie: A Translation from the English<\/p>\n\n\n\n Sophie Mondale – The Quest for the Lost Canon and Other Stories: A History of College French Studies in the United States<\/a><\/p>\n\n\n\n Nicholas Huelster – Testimony at the Crossroads of Critical Theory<\/a><\/p>\n\n\n\n Margaret Besser – Castle in Sweden: A Translation from the French<\/a><\/p>\n\n\n\n2020<\/h2>\n\n\n\n
2019<\/h2>\n\n\n\n
2018<\/h2>\n\n\n\n
2016<\/h2>\n\n\n\n
2013<\/h2>\n\n\n\n
2012<\/h2>\n\n\n\n
2011<\/h2>\n\n\n\n